テキストNo. (ページ) |
曲 名 | 曲 名(英) | 国 名 | コメント | DBリンク |
04 | アヴォイネ・アヴォイネ | Avoine, avoine | フランス | 英語:The Oats, The Oats、 意味→:エンバク、オーツ、 オート麦(エンバク.)、 |
*9613.html |
07 | ボンジュール・ベロ・ロッシーネ | Bonjour, Belle Rosine | フランス | 英語: Good day, lovely Rosina、 意味→こんにちは、美しい・ロッシーネ(Rosine)さん、 | *9614.html |
10 | セタイト・アン・ロイ・デ・サルデーニャ | c'etait un roi de sardaigne | フランス | 英語: O, the great King of Sardinia、 意味→これは、サルデーニャ島の偉大な王、 | *9615.html |
13 | ダンス・レ・ジャデン・デ・モン・ペレ | Dans le Jardin de Mon pere | フランス | 英語: In my father's garden、 意味→父の庭園で、 | *9616.html |
17 | ギロフレ・ギロフラ | Girofle Girofla | フランス | 意味→クローブ(clove) Girofla | *9617.html |
20 | イリ・コート・イリ・コート・レ・フェレット | Il Court, Il Court, le Furet | フランス | 英語: The ferret runs, how he runs! 意味→フェレットは、彼がどのように実行するか、実行されます! | *9618.html |
23 | ミラー・ツー・ドア | Meunier tu Dors | フランス | 英語: The miller sleeps、 意味→ミラーは眠ります | *9619.html |
26 | ヌース・ニロン・プラス・ア・ボワ | Nous N'irons Plus au Bois | フランス | 英語: We'll see the woods no more、 意味→私たちはこれ以上森を見ないだろう | *9620.html |
29 | プロムナーズ・ノウス・ダンス・レ・ボワ | Promenons-nous Dans les Bois | フランス | フ英語: Let Us walk in the woods 意味→、私たちは森の中を奥深く見てみましょう |
*9621.html |
32 | キュイスト・シ・キュ・パッセ・イシ・シ・タード | Qu'est-ce Que Passe ici si Tard | フランス | 英語: Who is passing here so late?、 意味→こんなに遅れた、誰に渡したらいいの? Children's Song、 | *9622.html |
35 | ル・ローザー | Le Rosier | フランス | 英語: The rose-tree、 意味→バラの花、 |
*9623.html |
38 | サウトン・ダンソン | Sautouns! Dansons! | フランス | 英語: Jump now! Dance now!、 意味→今ジャンプ!それでは、踊りましょう! | *9624.html |
41 | ラ・タワー・プレンズ・ガーデ | La tour, prends garde | フランス | 英語: Beware, oh tower、 意味→タワー、塔(tower)には、注意してください、 | *9625.html |